July 26, 2012

A marriage made in heaven ?

Un heureux mariage ?

White Ouessant Wool & Mawata Silk § Laine Ouessant Blanche & Soie Mawata

Time will tell !
...to be continued ...

L'avenir le dira !
... à suivre ...

July 22, 2012

Sheep to Sweater Sunday n° 112 "Combing White Ouessant Wool"

De la Toison au Tricot n° 112 "Peigner la laine Ouessant blanche"

A lovely little white Ouessant fleece from Michel du Fou de Kerdaniel's flock.

Une jolie petite toison Ouessant blanche du troupeau de M. Michel du Fou de Kerdaniel.

July 15, 2012

Sheep to Sweater Sunday n° 111 : "This Week's Spinning"

De la Toison au Tricot n° 111 : "Filage de la semaine"

Black Ouessant wool § Laine Ouessant noire
268 mètres -- 78 grammes



Introducing Sonia ...

Je vous présente Sonia ....

... a lovely little brown ewe lamb out of Céléno, a black ewe, and Hathor des Lutins du Montana, a brown ram.

... une jolie petite agnelle brune, issue de Céléno, brebis noire, et d'Hathor des Lutins du Montana, bélier brun.

July 8, 2012

Sheep to Sweater Sunday n° 110 : "This Week's Spinning"

De la Toison au Tricot n° 110 : "Filage de la semaine"

Praline's beautiful brown Ouessant fleece !

La belle toison Ouessant brune de Praline !

Introducing Taygète ...

Je vous présente Taygète ...

... a lovely little black ewe lamb out of 'TitBijou, a black ewe, and Hathor des Lutins du Montana, a brown ram.

... une jolie petite agnelle noire, issue de 'TitBijou, brebis noire, et d'Hathor des Lutins du Montana, bélier brun.

July 7, 2012

Introducing Cronos ...

Je vous présente Cronos ...

.. a black ram lamb out of Onyx, a black ewe, and Hathor des Lutins du Montana, a brown ram.

... un agneau noir, issu d'Onyx, brebis noire, et d'Hathor des Lutins du Montana, bélier brun.

July 6, 2012

Black, Brown, and Céléno !

Le Noir, le brun, et ma Céléno !

When reading my last article, I'm sure that many of you noticed that Céléno's black wool wasn't really all that black.

Be be quite honest, one would say that her wool is more like a very dark chocolat brown color. And yet, Céléno is indeed a little black sheep.

En lisant le billet précédant, vous avez sans doute remarqué que le laine “noire” de ma Céléno n’est pas vraiment aussi noire que ça.

Effectivement, on dirait plutôt une laine de couleur “chocolat noir”. Pourtant, Céléno est bel et bien un petit mouton noir.


In order to better understand this odd color, we need to carefully look at the color of her parents. Chti (des Lutins du Montana) is Céléno's father. He is a black ram who, it would seem, does not carry either a brown gene or an Ouessant grey gene. Eglantine, Céléno's mother, was also black. On the other hand, she was a carrier of both the brown gene and the Ouessant grey gene as her mother was Ouessant grey and her father was brown.

Knowing the genotype of her parents, I can say that there is :
  • one chance in four that she is a black that carries both brown and Ouessant grey ;
  • one chance in four that she is a black that carries only brown ;
  • one chance in four that she is a black that carries only Ouessant grey ;
  • and one chance in four that she is a black that carries neither brown or Ouessant grey.
Normally, a black Ouessant sheep that carries brown looks exactly like a black sheep that doesn't carry brown. The same thing is true for a black Ouessant sheep that carries Ouessant grey. On the other had, we have noticed that often (but not always !) a black Ouessant sheep that carries both brown and grey has a fleece color that is a dark chocolate brown.

At first glance, this surprising color looks almost black ...

Pour mieux comprendre sa couleur, il faut regarder la couleur de ses parents. Chti des Lutins du Montana est le père de Céléno. Il est un bélier noir qui paraît-il ne porte ni le gène brun, ni le gène gris Ouessant. Eglantine, la mère de Céléno était, elle aussi noire. Par contre elle était porteuse du gène brun et du gène gris Ouessant car sa mère était gris Ouessant et son père était brun.

Sachant le génotype de ses parents, je peux estimer qu’au plan génétique il y a :
  • une chance sur quatre que Céléno soit noire porteuse du gène brun et du grène gris Ouessant ;
  • une chance sur quatre qu’elle soit noire porteuse seulement du gène brun ;
  • une chance sur quatre qu’elle soit noire porteuse seulement du gène gris Ouessant ;
  • et une chance sur quatre qu’elle soit noire sans être porteuse du gène brun ou du gène gris Ouessant.
Normalement, un mouton d’Ouessant noir porteur de brun ne se distingue pas d’un noir non porteur de brun. C’est pareil pour un mouton d’Ouessant noir porteur de gris Ouessant. Par contre, nous avons constaté que bien souvent (pourtant pas systématiquement !), un mouton d’Ouessant noir porteur du gène brun et du gène gris Ouessant a une toison de couleur “chocolat noir”.

Cette couleur assez inattendue peut sembler plus ou moins “noire” ....

... but, when put next to black wool, the difference is striking !

... pourtant, quand on la met à côté de la laine bien noire, la différence est frappante !

As for Céléno, she is indeed a black sheep ... but, in my opinion she is without a doubt a carrier of brown and Ouessant grey. Time will tell !

Quant à Céléno, elle est bel et bien noire ... mais à mon avis elle est sans doute porteuse du gène brun et du gène gris Ouessant. L’avenir le dira !

July 5, 2012

Céléno : Combed & Ready to Spin !

Céléno : Peignée et prête à filer !

5 oz. of beautiful wool from ...
150 g. de la belle laine de ...

Céléno
Black Ouessant Ewe § brebis Ouessant noire

July 1, 2012

Sheep to Sweater Sunday n° 109 : "White Ouessant Wool"

De la Toison au Tricot n° 109 : "La Laine Ouessant Blanche"

It must be said that most people think that Ouessant sheep are black sheep. Of course, it is true that the majority of Ouessant sheep are indeed black. However, this tendency to think about Ouessant sheep as an exclusively black breed of sheep ignores important historical facts. We have photographic evidence which clearly demonstrates that by the end of the 19th century there were white sheep on the island of Ushant. For example, in the following photograph, taken in 1898 on the island of Ushant, we can see two white sheep and two black sheep.

Il faut admettre qu’en règle générale, la plupart des gens considère que le mouton d’Ouessant est un mouton de couleur noire. Certes, en majorité, les moutons d’Ouessant sont bel et bien noirs. Pourtant, cette tendance à considérer le mouton d’Ouessant comme une race ovine de couleur exclusivement noire ignore les faits historiques. Il y a des témoignages photographiques qui nous montrent clairement que vers la fin du 19ème siècle il y avait sur l’île d’Ouessant des moutons blancs. Par exemple, dans la photo ci-dessous, prise en 1898 sur l’île d’Ouessant, nous voyons 2 moutons d’Ouessant blancs et 2 moutons d’Ouessant noirs.

With the advent of the camera at the beginning of the 20th century (between 1900 and 1920), we can find even more photographs that attest to the presence of white Ouessant sheep on the island. Here is another example which speaks volumes : a picture postcard (circa 1906) of a young girl with a black and white lamb.

Ensuite, avec l’avènement de l’appareil-photo au commencement du 20ème siècle entre 1900 à 1920, nous pouvons retrouver davantage de documents photographiques qui témoignent de la présence de moutons d’Ouessant blancs sur l’île. Voilà un autre exemple très parlant : une carte postale (circa. 1906) qui nous montre une petite fille avec un agneau blanc et un agneau noir.

At the same time, it’s really important not to accept at face value certain bits of “common knowledge.” It would be all too easy to think that a black Ouessant sheep is more “ancient” and “legitimate” than a white Ouessant sheep. However, as M. L. Ryder notes in “Bucking the Trend with Coloured Wool” (Colored Sheep and Wool. 1989), when looking at the evolution of fleece color in domestic sheep, we start with the mouflon and the first color mutation produces a white sheep, then there is a mutation that produces a black sheep. (p. 9) So essentially, it’s quite possible that white sheep are actually more ancient than black sheep.

Additionally, we must remember that genetically in sheep, white is dominant to black. In other words, on the island of Ushant, there was a preference and selection for black sheep.

But fortunately for the Spinning Shepherd, there are white Ouessant sheep. As with the other colors of Ouessant fleece, white Ouessant wool is truly beautiful.

Il faut se méfier des idées “reçues”. Il s’avère trop facile de penser qu’un mouton d’Ouessant de couleur noire est plus “rustique” et plus “original” qu’un mouton d’Ouessant de couleur blanche. Pourtant, comme le dit M. L. Ryder dans sa monographie “Bucking the Trend with Coloured Wool” (Colored Sheep and Wool, 1989), au cours de l’évolution de la couleur de la toison chez l’ovin, il semble qu’à partir du mouflon, la couleur a subi une mutation d’abord vers le blanc, puis ensuite vers le noir. (p. 9) Donc effectivement, il se peut que la couleur blanche soit plus “originale” que la noire.

D’autre part, il faut se rappeler qu’au plan génétique, le blanc est dominant au noir. C’est à dire, sur l’île d’Ouessant il y avait une nette préférence et donc une sélection du noir.

Mais heureusement pour la Bergère-Filandière, il y a des moutons d’Ouessant de couleur blanche. Comme les autres couleurs de toison Ouessant, le blanc est d’une beauté exceptionnelle.

To celebrate the beauty of white Ouessant wool, I’ve just finished making another matching beret and hand bag. Again, I’ve used the Amy Beret pattern by Lisa Cruise and the Felted Entrelac Envelope Bag pattern by Anne Carroll Gilmour.

Pour célébrer la belle laine Ouessant blanche, je viens de faire un autre petit ensemble béret-sac à main. De nouveau, j’ai choisi le modèle Amy Béret de Lisa Cruise et le modèle Felted Entrelac Envelope Bag de Anne Carroll Gilmour.

This time, I made a few roses to embellish the beret. I used the "Melted Satin Ribbon" technique for making these little roses.

Cette fois-ci, j’ai fait quelques roses pour orner le béret. J’ai utilisé une technique dite “ruban satiné fondu”.

For the small hand bag, I added some lovely "beads by the inch" to create a very delicate feminine look.

Quant au petit sac, j’ai ajouté de jolies perles en ruban pour faire un petit sac très délicat et féminin !

Oh yes, it must be said, Ouessant wool really is beautiful !

Ah oui ... il faut le dire ... la laine Ouessant est vraiment très belle !

Thank you for visiting the Spinning Shepherd!