November 29, 2009

Sheep to Sweater Sunday n° 25 " Finally! It’s finished ! "

De la Toison au Tricot n° 25 "Ça y est ! C’est fait !"

There you go! I’ve finally finished. The fiber prep for my fair isle cardigan is done. I have a number of little sacs of combed wool that are waiting to be spun.

Here’s a little sampling of the combed wool that I will be using for my sweater :

Voilà ! C’est fait ! La préparation de la laine pour mon cardigan shetland se termine. J’ai plusieurs petits sacs de laine peignée qui n’attend qu’à être filée !

Voilà un échantillonnage de laine peignée que je vais utiliser pour mon cardigan :


Although the fiber prep is a lot of work, it’s really actually easy when compared to the next step.

No ... I’m not talking about spinning, which is actually quite easy in my opinion, rather I’m thinking about the planning stage where I need to think about how I want the finished sweater to look and all the little details that I have to deal with in order to assure that I end up with the sweater that I’m dreaming of.

In particular, I need to pay special attention to the gage of the yarn that I’m spinning so that I can get the correct gage when I knit! Then I need the figure out the amount of wool to spin in each color, etc..... In other words, it’s not necessarily that easy! It takes a lot of patience, a number of spun and knit samples, and then another dose of patience to make sure that I’m on the right track.

I have to admit that this step is a bit of a pain and it can seem unduly fiddly ... but it’s a crucial step as it is often where a potentially beautiful project crashes!

I have to say that it is well worth the bother spinning and knitting up sample swatches to check and recheck .... in order not to be disappointed later on ....

So there you have it ... I’ve got my work cut out for me.

Bien que la préparation de la laine soit un gros travail, elle s’avère plutôt facile quand on pense à la prochaine étape.

Non, il ne s’agit pas du filage, qui est à mon sens plutôt simple, mais du stade de planning où il faut bien considérer la réalisation souhaitée (dans ce cas mon cardigan shetland) et tous les petits détails qu’il faut maîtriser pour y arriver : notamment, quelle épaisseur de fil à filer pour donner une tension correcte lors du tricotage! Puis il faut calculer la quantité de laine à filer, etc .... Bref, tout ça n’est pas forcement très évident !

Il faut pas mal de patience, plusieurs échantillons à la fois filés et tricotés, et encore de la patience pour vérifier qu’on est sur la bonne piste.

Il faut dire que cette étape peut sembler assez pénible ... mais, c’est une étape critique car c’est souvent là où un éventuel beau projet échoue ! Je vous assure qu’il vaut la peine de faire des échantillonnages ... de vérifier ... et revérifier ... pour ne pas être déçu ....

Alors, on y va ... au travail !

November 26, 2009

What's going on around here ?

Qu’est-ce qui se passe par ici ?

RhumRaisin, who had a sparkling white coat yesterday, is now sporting a not-so clean coat.

RhumRaisin, qui avait un manteau bien blanc hier, en arbore un aujourd’hui qui est nettement moins propre !

And all thanks to Caramel, who is only ever doing his job !

Et tout ça grâce à Caramel qui ne faisait que son boulot !

I put together my breeding groups on the 6th of November, almost 3 weeks ago. And I’ll be leaving the rams in with their respective groups until the first week of January. I have done this very purposely.

J’ai constitué mes trois groupes de reproduction le 6 novembre, il y a presque 3 semaines. Les béliers restent dans leurs groupes respectifs jusqu’à la première semaine de janvier. J’ai sélectionné ces dates en pleines connaissance de cause.

Because I separated the rams and ewes in mid-August, well before the ewes starting cycling, I can better “control” when lambing begins and ends. If I had put together my breeding groups in September, I could have had lambs any time from February to May or even June. For all sorts of reasons, I really prefer NOT to have any lambs arrive in February or March. All said and done, April - May lambs work out better for both me and the sheep. (There’s more grass, the weather is generally better, etc...)

Dans le mesure où j’avais séparé les béliers et les brebis en août, bien avant que les brebis soient en chaleur, je peux mieux “contrôler ” les dates de l’agnelage ... au moins quand il commence et quand il finit. Si j’avais constitué mes groupes de reproduction en septembre, j’aurais pu avoir de naissances entre février et mai ... voire en juin. Pour toutes sortes de raisons, je préfère ne pas avoir de naissances en février - mars. Tout compte fait, la naissance en avril - mai m’arrange davantage. Et il me semble que c’est également préférable pour les brebis et leurs agneaux. (Plus d’herbe, normalement il fait plus beau, etc....)

So why did I chose to put together my breeding groups during the first week of November? Knowing that the gestation period of sheep is approximately 148 days (roughly 5 months), and knowing that I wanted lambing to start in April, all I had to do was count back 5 months .... or even easier, use my handy little gestation table for sheep to help me decide when to put the ram in with his group of ewes.

Alors, pourquoi j’ai choisi de constituer mes groupes de reproduction au cours de la première semaine de novembre ? Sachant que la période de gestation chez l’ovin est en moyenne de 148 jours (c’est à dire, à peu près 5 mois), et dans la mesure où j’avais envie que l’agnelage commence en avril, il ne me fallait remonter dans le temps de 5 mois ... ou encore plus simplement utiliser mon petit tableau de gestation ovine, pour m’aider à fixer une date pour mettre le bélier avec son groupe de brebis.

By leaving the breeding groups together from the 6th of November until the 6th of January, I know to expect lambs from the 3rd of April until the 3rd of June.

Effectivement, quand je laisse un bélier et ses brebis ensemble entre le 6 novembre et le 6 janvier, je peux attendre l’agnelage entre le 3 avril et le 3 juin.

I’ve put together a sheep gestation table that you can download. It is based on 148-day gestation period.

J’ai constitué un petit tableau de gestation ovine que vous pouvez télécharger. Il est basé sur un période de gestation de 148 jours.

Oh ... and by the way, not only is RhumRaisin’s coat quite dirty, but I did see Caramel mount her. So, according to my gestation table .... bred on the 26th of November ... I can expect a lamb around the 23rd of April. Time will tell.

Oui ... et à propos ... le manteau de RhumRaisin est non seulement très sale, mais j’ai bien vu Caramel lui monter dessus. Alors, selon mon tableau de gestation .... fécondée le 26 novembre ... naissance vers le 23 avril. On verra bien!

November 22, 2009

Sheep to Sweater Sunday n° 24 "Color Rethink"

De la Toison au Tricot n̊ 24 “Repenser les couleurs”

For the past few weeks I’ve been busy preparing wool to spin for my fair isle cardigan. The honey-beige from Merveille is finished. So is the moorit brown from Nougatine and the grey from Sonnaille. Margot’s black fleece is almost finished too.

But I’ve been having problems with the other two colors : heather and ghillie green. I was planning on blending a few different colors together to get the look I wanted. But wasn’t having any luck with any of my trial batches.

Depuis quelques semaines maintenant, je m’occupe de la préparation de la laine à filer pour mon cardigan shetland. La laine beige-miel de Merveille est faite. Egalement la laine brune de Nougatine et la grise de Sonnaille sont prêtes. La toison noire de Margot est presque terminée aussi.

Mais il faut dire que j’ai eu des problèmes avec les deux autres couleurs : la couleur dite bruyère et celle dite verte mousse. J’avais l’intention de mélanger ensemble plusieurs couleurs pour arriver au look que je souhaitais. Mais vraiment sans succès!


After having worked with Amadéus’ beautiful grey fleece that had been dyed, I came to the realization that I was going about this in the wrong way. The best way to get the heather color that I wanted was to over-dye a grey fleece with magenta. As for the ghillie green, how about over-dyeing some brown fleece with green! This will be much easier than blending ... and I think that the results will be more to my liking.

Pourtant, après avoir travaillé la belle toison grise de Amadéus qui avait été teinte, je me suis rendue compte que je m’étais trompée d’approche! La meilleur façon de créer la couleur bruyère est de teindre une toison grise avec de la teinture magenta. Quant à la couleur dite verte mousse, pourquoi pas teindre une toison brune avec de la teinture verte. En tout cas ça serait plus facile que de mélanger plusieurs couleurs. En plus je pense que les résultats seront plus à mon goût!

I only need 270 meters of ghillie green ... just over 70 grams of finished yarn. So I decided to take just one third of Elaphe’s fleece (150 grams) and dye it green.

How does this look!

Je n’ai besoin que de 270 mètres de fil, c’est à dire un peu plus que 70 grammes de laine filée. Alors, j’ai décidé d’utiliser un tiers de la toison d’Elaphe (150 grammes) et de la teindre avec de la teinture verte.

Qu’est-ce que vous en pensez?

And here’s what the combed fiber looks like!

Et voilà un peu de cette laine peignée.


Perfect! Just what I was hoping for!

C’est parfait! Juste ce que j’espérais!

For the heather, I need 405 meters, which is a bit over 100 grams ... so I’ll need to use a whole fleece. I’ve used Iroise’s beautiful grey fleece and dyed it magenta.

Pour la couleur dite bruyère, j’ai besoin de 405 mètres de fil, c’est à dire à peu près de 110 grammes de laine filée. ...alors je vais avoir besoin d’une toison entière. J’ai choisi la belle toison grise d’Iroise des Lutins du Montana et je l’ai teinte avec de la teinture magenta.

And here’s the combed fleece and a sample of spun yarn.

Voilà la laine peignée et un petit échantillon de la laine filée.

This is so beautiful and the color is perfect.
I ended up with 160 grams of combed top and 180 grams of combing waste.
Looks like I’ll be able to make a matching felt beret with this!

C’est vraiment très beau! La couleur est parfaite. J’ai fini par avoir 160 grammes de laine peignée et 180 grammes de déchets du peignage. Alors, il me semble que je peux même en faire un béret feutré assorti avec les déchets!

I still have to comb Elphe’s green fleece.
But I’m getting there!

J’ai toujours la toison verte d’Elaphe à peigner
... mais je vais y arriver!

November 20, 2009

Dressed and ready to go!

Mis en tenue et prêt à y aller!

This year I have 3 small breeding groups. The rams and the ewes have been separated since mid-August. Two weeks ago, on the 6th of November, I spent the day moving sheep into their groups, worming and treating each one, checking and trimming feet, and fitting each one with their coat for the winter.

Cette année, j’ai trois petits groupes de reproduction. Les béliers et les brebis ont été séparés depuis la mi-août. Il y a deux semaines, le 6 novembre, j’ai constitué mes trois groupes. En même temps j’ai traité chaque mouton ; ensuite j’ai vérifié l’état des onglons et les ai coupés si besoin était ; finalement je leur ai enfilé un petit manteau.

Jasper, my young grey ram will be spending the next two months with Paline, Nougatine & Cassonade, three brown ewes, and Rosalie and Margaret, two black ewes.

Jasper, jeune bélier gris, va passer les deux prochains mois avec Praline, Nougatine & Cassonade, trois brebis brunes (noisette), et avec Rosalie et Margaret, deux brebis noires.


At 8 months and 38 cm, Jasper is too small for his coat. Even with his voluminous fleece, the smallest sized coat is too big for him. I ended up altering his coat to fit him better.

À 8 mois et avec ses 38 cm, Jasper s’avère trop petit pour son manteau! Même avec sa toison volumineuse, le plus petit manteau fut trop grand pour lui. Alors, j’ai fini par l’ajuster à sa taille.

Jasper and his girls § Jasper et ses copines !

As for Mac, my young brown ram, he will be keeping company with Mira & Mysti, two grey ewes and ‘TitBijou & Onyx, two black ewes.

Quant à Mac, jeune bélier brun, il tient compagnie à Mira & Mysti, deux brebis grises et ‘TitBijou & Onyx, deux brebis noires.

Mac at 7 month and 39 cm § Mac à 7 mois et 39 cm


Mac & his girls § Mac et ses copines

Both of these young rams will bring some of the rarer (recessive) color genetics to my flock.

These two breeding groups should produce a total of 9 lambs next spring. I am expecting all lambs to be black ...BUT there is a possibility of one or two grey lambs from the grey x brown matings. This will largely depend on a certain amount of luck and wether or not any of the browns carry the gene for color modification. I think that both Praline & Mac do ... but am less sure about Nougatine & Cassonade. At any rate time will tell.

Chacun de ces deux béliers apporte à mon troupeau des gènes de couleur rares car récessifs.

À partir de ces deux groupes de reproduction, 9 agneaux devraient naître au printemps prochain. Je prévois 9 agneaux noirs ... POURTANT, il se peut qu’un ou deux agneaux gris naissent des accouplements gris x brun. En gros, cela dépend si mes bruns portent en eux le gène de modification de couleurs. Je pense bien que Praline et Mac le portent ... je suis moins certaine pour Nougatine & Cassonade. De toute façon, on verra bien!

I am really looking forward to seeing next years lambs.

Just to summerize :
  • 5 grey x brown matings : all lambs will carry both grey and brown and all lambs will be black, with the possibility (hopefully) of one or two grey lambs
  • 2 grey x black matings : both lambs will be blacks that carry grey
  • 2 brown x black matings : both lambs will be blacks that carry brown
The third breeding group is an all white group ... but more about that one later!

J’attends avec impatience les futurs agneaux 2010!

Juste pour faire le point :
  • 5 accouplements gris x brun dont tous les agneaux seront porteurs de gris et brun ; les agneaux seront noirs ... avec la possibilité d’un ou deux agneaux gris.
  • 2 accouplements gris x noir dont les deux agneaux seront noirs porteurs de gris.
  • 2 accouplements brun x noir dont les deux agneaux seront noirs porteurs de brun.
Le troisième groupe de reproduction se constitue d’un bélier blanc et deux brebis blanches ... on en parlera plus tard!

November 15, 2009

Sheep to Sweater Sunday n° 23 " Fleece Check "

De la Toison au Tricot n° 23 "Control Toison!"

From time to time I like to take a closer look at how the fleeces are growing.
Here's a little sampling of next year's wool crop !

De temps en temps j'aime bien vérifier le stade de croissance des toisons.
Voilà un petit échantillonnage de toisons 2010 !

Mac : Brown fleece that is starting to grow in lighter at the base !
Mac : Une toison brune qui s'éclaircit (se modifie) au niveau de la peau !


Jasper : Lovely light blue grey fleece
Jasper : Jolie toison de couleur grise bleutée assez claire


Cassonade : Brown Fleece ... tips are looking a bit "cottony"
... better start getting the coats out!

Cassonade : Toison brune ... les points commencent à se dégrader
... il faut penser aux manteaux pour moutons!



Chloé : White fleece that isn't particularly white!
Chloé : Toison blanche qui n'est pas aussi blanche que ça!

November 8, 2009

Sheep to Sweater Sunday n° 22 "Washing & Dyeing Fleece : A few Details on How & Why I do it the way I do! "

De la Toison au Tricot n° 22 " “Nettoyage et Teinture d’une Toison : Quelques précisions sur ma façon de faire”

I’ve had a number of people ask for details about how and why I wash and dye my fleeces the way I do.

Today I would like to address these queries by giving you some additional information about the composition of raw wool, the basic chemistry of washing wool and a few educated guesses why I’ve been able to successfully dye my fleeces without actually having scoured them in hot water and detergent.

Plusieurs personnes m’ont demandé d’élaborer comment et pourquoi je nettoie et teins mes toisons comme je le fais.

Aujourd’hui j’aimerais bien répondre à ces questions des lecteurs et des lectrices en vous donnant plus de détails au sujet de la composition de la laine brute, de la bio-chimie du nettoyage de la laine, et de quelques suppositions (plus ou moins) éclairées pour expliquer pourquoi je réussis à teindre mes toisons malgré le fait qu’elles ne sont pas lavées préalablement avec du savon (ou du détergent) dans de l’eau chaude qui est “normalement” de rigueur.

To begin with I would like to quote a few paragraphs from an excellent article by Judith Mackenzie McCuin entitled « On Washing Wool » published in the Fall 2008 issue of Spin-Off (pp. 64-68).

Pour commencer, j’aimerais bien citer quelques paragraphes tirés d’un excellent article de Judith Mackenzie McCuin intitulé « On Washing Wool » (« Au Sujet du nettoyage de la laine ») publié dans le journal Spin-Off (Fall, 2008, pp. 64-68).

§§§§§

Wool : The Self-Cleaning Fiber

To understand how to clean wool, it is helpful to understand a bit about the nature of fleece and how it is produced.

Wool comes from a follicle, just like human hair. In the bulb of the follicle, wool cells split and divide, forcing the liquid wool protein (keratin) to move up the long, narrow shaft of the tube.

In addition to the coating of lanolin that happens during the passage through the tube of the follicle, wool is coated with a substance called suint. Secreted from a gland similar to a sweat gland, suint is applied just before the fiber exits the skin. Suint is liquid at skin temperature and harden as it moves up the shaft of the fiber, away from the sheep’s body heat. Like soaps and detergents, which are made from either sodium or potassium salts, the chemical composition of suint is primarily potassium salts, making suint a natural detergent. Unlike lanolin, suint is water soluble. Like all other soaps and detergents, suint naturally attract dirt and surrounds it moving the dirt up the wool shaft by osmosis toward the tips of the fleece. When it rains, sheep become self-cleaning. The rain activates the soapy qualities of the suint in the tips of the fleece and washes away much of the dirt.

I think it is always a good idea to remove the suint before more serious washing (scouring) takes place. It is simple to do. Place the fleece you want to wash in cold water and let it sit for a day or two. This will dissolve the suint – it is water soluble without the need of soap or detergents – allowing it to release much of the dirt from the fibers so that it can be easily rinsed away. (p. 65)

§§§§§

La Laine : Fibre Autonettoyante

Pour bien comprendre ce qu’il faut faire pour nettoyer la laine, il s’avère très utile de comprendre certaines choses sur la nature de la toison et la façon dont elle est produite.

La laine provient d’un follicule, tout comme un cheveu chez l’homme. Dans le bulbe, les cellules productrices de laine se divisent ce qui fait remonter la protéine de laine en forme liquide (kératine) tout au long de l’étroit conduit du follicule.


Lors du passage de la kératine dans le tube, la fibre de laine et recouverte de la lanoline. De plus, à la sortie du tube folliculaire, au niveau de l’épiderme, la laine est enduite d’une substance qui s’appelle suint. Sécrété par une glande semblable à la glande sudoripare, le suint est appliqué sur la laine juste avant que la fibre sorte de la peau. Le suint est liquide à la température de la peau mais il se durcit au fur et à mesure que le fibre pousse car il s’éloigne de la chaleur du corps. Tout comme les savons et les détergents qui sont fabriqués avec les sels (soit de sodium, soit de potassium), le suint se compose en grande partie de sels de potassium, ce qui fait que le suint agit comme une espèce de détergent naturel. Comme d’autre savons et détergents, le suint attire naturellement les saletés. Il les entoure et par osmose il les fait s’accumuler à l’extrémité extérieure de la toison. Quand il pleut, le mouton devient autonettoyant. La pluie active les qualités savonneuses du suint en bordure de la toison et enlève en grande partie les saletés.


Je pense que c’est de toute façon une bonne idée d’enlever le suint avant de continuer éventuellement avec un lavage plus “agressif”. C’est très facile à faire. Laissez tremper la toison que vous voulez lavez dans l’eau froide pendant quelques jours. Ça va dissoudre le suint parce qu’il est soluble dans l'eau. Alors, pas besoin de savon ou de détergent. Un bon trempage dans l’eau enlève de la toison non seulement le suint mais aussi une grande partie des saletés. (p.65)

§§§§§

The above quote is an excellent little summary of the basic composition of raw wool. Just to reiterate :
  • Raw wool is coated by both suint and lanolin. They are not the same thing. They are chemically different and require different methods to remove them from the fleece.
  • Suint is water soluble. Soaking the fleece in cold rain water will eliminate the suint and accompanying dirt from a fleece.
  • Lanolin is not water soluble. The only effective way to remove lanolin from a fleece is by using heat and soap or detergent.

La citation ci-dessus est un excellent résumé de la composition de la laine brute. Pour souligner quelques points clés :
  • La laine brute est enduite de deux substances : la lanoline et le suint. Ces deux composés ne sont pas la même chose. Ils sont différents sur le plan chimique et nécessitent deux méthodes différentes pour les nettoyer de la toison du mouton.
  • Le suint est soluble dans l’eau. Un bon trempage dans l’eau de pluie froide enlèvera le suint, ainsi que la plus grande partie des saletés de la toison.
  • La lanoline n’est pas soluble dans l’eau. La seul méthode efficace pour enlever la lanoline d’une toison est d’utiliser de la chaleur et du savon (ou du détergent).
So why do I advocate doing an 8 day cold water soak in rain water to clean ouessant fleece?

In her article Mackenzie McCuin goes on to talk about the “fermented suint cleanser”, a method for cleaning fleece that was developed in New Zealand. Although I won’t go into the details of the article, she recommends a week long soak in soft (rain) water.

It is interesting to note that traditionally on the Island of Ouessant, the fleeces were soaked in rain water for one week, then dried and spun.

Additionally the author mentions that this method for cleaning fleece works particularly well for breeds such as Shetland, Finn and Icelandic. All of these breed are considered to have a more primitive fleece containing a “normal” amount of suint but relatively little lanolin.

Alors, pourquoi je préconise cette méthode de trempage dans l’eau de pluie pour nettoyer une toison ouessant?

Dans son article, Mackenzie McCuin continue en parlant du nettoyage par le suint “fermenté”, une méthode qui a été élaborée en Nouvelle Zélande. Je ne vais pas rentrer dans les détails, mais elle suggère le trempage dans l’eau de pluie pendant une semaine.

Il est très intéressant de noter que traditionnellement les femmes d’Ouessant faisaient la même chose : trempage pendant 8 jours dans l’eau de pluie, puis séchage et filage.

L’auteur continue en disant que cette méthode marche particulièrement bien pour les moutons tels que les shetland, les finn et les islandais. L’ensemble de ces races ovines, tout comme notre petit mouton d’ouessant, a une toison dite “primitive” dont le contenu en suint est “normal” alors que le contenu en lanoline est relativement faible.

What this means is that after a week long soak in rain water, an ouessant fleece will contain no suint, but will retain the small amount of naturally occurring lanolin (that cannot be removed by soaking in water).

From my records, it is interesting to note that a raw ouessant fleece is approximately 23-25% suint. How do I know this?

I weight the dry skirted fleece before I soak it in rain water. After one week I pull it out and let it dry, then weigh it again. I always lose 23-25% in weight. For example, I start with a skirted raw fleece that weighs 600 grams. After soaking and drying, the fleece weighs approx 450 grams. That’s 150 grams of suint (mostly potassium salts but also some dirt). Although there is a tiny amount of lanolin in the fleece, it does not interfere with combing or further processing. It is just enough to give the wool a lovely handle. The wool is soft and feels as though it has been conditioned.

En conséquence, après 8 jours de trempage dans l’eau de pluie, une toison ouessant n’aura plus de suint, mais elle va garder sa petite quantité de lanoline qui ne peut pas être enlevée par simple trempage dans l’eau.

Selon mes observations, il est intéressant de noter qu’une toison ouessant brute contient de 23 à 25% de suint (en poids).

J’arrive à ce chiffre de la façon suivante : je pèse la toison (triée et sèche) avant le trempage. Après une semaine, je retire la toison et je la laisse sécher. Puis je la pèse de nouveau. Elle perd toujours environs 23 à 25% de son poids. Par exemple, je commence avec une toison brute, bien triée qui pèse 600 grammes. Après trempage et séchage elle ne pèse plus que 450 grammes. Ça fait 150 grammes de suint! Bien qu’il reste un tout petit peu de lanoline dans la toison, cela ne gêne pas le peignage ou le travail de la laine. C’est juste assez pour rendre la laine très douce au toucher. Effectivement, une toison ouessant, nettoyée de cette façon semble avoir reçu un soin dans un salon de beauté.


So how is it that I can dye wool that has not been completely scoured, which leaves in a bit of the lanolin?

When I dye an ouessant fleece I put the whole fleece in the dye pot, cover the fleece with water, add one cup of white vinegar, add the diluted commercial acid milling dye (usually no more than a teaspoon full of concentrated powdered dye diluted in a cup or two of hot water). Then I slowing bring the temperature up to just under boiling. I let the dye exhaust (15 minutes). Turn off the heat and let the dye bath cool down. The next day I rinse the fleece in cold water and lay it out to dry.

Alors, comment se fait-il que j’arrive à teindre la laine dont la lanoline n’était pas complètement enlevée au préalable?

Quand je teins une toison ouessant (après trempage) je mets l’ensemble de la toison dans une marmite en inox. Je recouvre la toison d’eau. J’y ajoute 2 à 3 verres de vinaigre blanc. Puis je mélange à peu près une petite cuillère à café de teinture en poudre “spéciale laine” préalablement diluée dans 4 verres d’eau chaude. Je verse la teinture dans la marmite. Je réchauffe l’ensemble très doucement jusqu’en dessous de l’ébullition. Après 15 minutes (environs) la teinture s’épuise (c’est à dire que l’eau est claire et la teinture s’est fixée à la laine). Je coupe le gaz et laisse refroidir l’ensemble. Le lendemain je rince la toison à l’eau froide et je la mets à sécher.

This has worked perfectly for me. My guess is that as the dye bath heats, the small amount of lanolin on the fleece is dispersed in the water and the dye attaches to the wool. Then as the dye bath cools, the lanolin reattaches to the wool fiber. So I end up with beautiful wool that is soft and lovely.

Cette méthode marche à merveille pour moi. Je pense qu’au fur et à mesure que l’eau chauffe, la petite quantité de lanoline qui reste dans une toison ouessant après trempage dans l’eau de pluie se disperse dans l’eau chaude. Lorsque la lanoline se disperse, la teinture se fixe sur la laine. Puis, quand l’ensemble se refroidit, la lanoline s’attache de nouveau à la laine. Ainsi, je finis par avoir une belle laine, bien colorée.

I have to say that I love this method of washing and dyeing ouessant fleece. I feel as though I am gently working with nature and at the same time respecting the inherent beauty of my ouessant fleeces. Additionally, this method is eco-friendly, easy, and the results .... well all you need to do is take a look !

Il faut dire que j’aime bien cette méthode de nettoyage et de teinture d’une toison ouessant. J’ai l’impression de travailler en douceur avec la nature tout en respectant la belle laine ouessant. En plus cette méthode est très écologique, facile à faire, et les résultats ... il suffit de voir ....

Grey (modified) Ouessant Fleece
Toison Ouessant grise (modifiée)


Dyed § Teinte


Combed and Spun Wool § Laine peignée et filée

November 1, 2009

Sheep to Sweater Sunday n° 21 " Another Hat "

De la Toison au Tricot n° 21 " Un autre bonnet ! "

I just had to knit another one!
This time all in natural ouessant colors!

Il m’en fallait faire un autre!
Cette fois-ci uniquement avec de la laine ouessant de couleurs naturelles.



Merveille, Elaphe, Ponette, & Sonaille (Lutins du Montana) and Margot, Praline & Rhum Raisin from my flock contributed to this hat.

Pour ce bonnet j’ai utilisé la laine de Merveille, Elaphe, Ponette & Sonaille des Lutins du Montana auxquelles j’ai ajouté de la laine de Margot, Praline et Rhum Raisin de mon troupeau.



This is really a stunning hat! (If I must say so myself!)
The colors are so rich and beautiful.
The photo really doesn’t show how beautiful it is!

C’est vraiment un bonnet bien réussi! (Même si c’est moi qui le dit!)
Les couleurs sont si somptueuses et chaudes.
Malheureusement la photo ne rend pas bien à quel point il est superbe!

Thank you for visiting the Spinning Shepherd!